Розширена електронна версія

Принципи перекладу твору Секста Емпірика «Піронові підвалини»

Тип матеріалу: Перекладацькі семінари
Мова публікації: українська
Випуск: 2019 №5
Сторінки: 121-134
Журнальна рубрикація: Наукове життя
Анотація: 

13 травня 2019 року в Київському національному університеті ім. Тараса Шевченка на базі кафедри теоретичної і практичної філософії та кафедри історії філософії за підтримки видавництва «Темпора» відбувся черговий семінар Лабораторії наукового перекладу, присвячений обговоренню українського перекладу твору Секста Емпірика «Піронові підвалини». Переклад представила перекладачка Леся Звонська, експертами були Олексій Панич і Світлана Гриценко. Модерував семінар Вахтанґ Кебуладзе.

Abstract: 
A regular seminar of the Laboratory of Scientific Translation, dedicated to discussing the Ukrainian translation of "Pyron's foundations" by Sextus Empiricus was held at the Taras Shevchenko Kyiv National University on the basis of the Department of Theoretical and Practical Philosophy and the Department of History of Philosophy, with the support of Tempora Publishing House. Discussion took place on May 3, 2019. The translation was presented by translator Lesia Zvonska. Oleksii Panych and Svetlana Grytsenko had participated as experts in the discussion. The moderator of the seminar was Vakhtang Kebuladze.
397
Постійна адреса матеріалу
http://journal.philosophy.ua/node/7946
Як цитувати
Кебуладзе Вахтанґ, Звонська Леся (2019). Принципи перекладу твору Секста Емпірика «Піронові підвалини» . Філософська думка, №5. с. 121-134.
Завантажити: